Петербургские ученые презентовали футбольный словарь

BenjyFish avatar   
BenjyFish

В Педагогическом университете имени Герцена сегодня днем представили издание «Футбол: толковый словарь с английскими и французскими эквивалентами». Словарь создали научные сотрудники Института прикладной русистики Екатерина Ваулина и Дмитрий Чердаков и приурочили его к старту чемпионата Европы по футболу.

Похожая история была в 2018 году, когда к чемпионату мира по футболу ученые университета уже презентовали краткий словарь футбольного языка. Туристы со всей России и мира разобрали его в качестве сувенира. Теперь словарь существенно дополнили, а предисловие к нему написал губернатор Петербурга Александр Беглов.

«В Санкт-Петербурге любят этот замечательный вид спорта. Наш город стал его родиной в России. В 1897 году на Васильевском острове состоялся первый официальный футбольный матч в нашей стране. С тех пор футбол у нас – самая популярная игра», – заметил губернатор.

Новый словарь появился по инициативе ректора университета Сергея Богданова.

«Я надеюсь, что это не последняя версия словаря и обязательно появится приложение, где на экране мы сможем увидеть, что такое офсайд и пенальти. С одной стороны, это выполненная на очень высоком уровне работа, образец того, как должен выглядеть современный словарь. С другой стороны, футбол – это максимально популярная игра, понятная всем. Такое соединение высокого научного знания с практикой – это чрезвычайно важно», – рассказал Сергей Богданов.

Толковый словарь «Футбол» описывает около тысячи слов и словосочетаний русского языка, составляющих ядро футбольной лексики. Он объясняет значение слов, рассказывает о происхождении и особенностях употребления.

«Этот словарь, в первую очередь, наше признание в любви футболу, выполненное профессиональным языком, которым мы владеем лучше всего. Сейчас очень много говорят о значении и функции спорта в современном обществе, но в нашем городе футбол – это не просто вид спорта, а один из факторов, который формирует эмоциональное состояние его жителей. Футбол превосходит все остальные виды спорта по своей популярности. Футбольные события освещаются самым большим количеством средств массовой информации, привлекают миллионы зрителей и слушателей. Общение на тему футбола возникает практически в любой обстановке. Таким образом, специальная спортивная лексика не является строго профессиональной и ограниченной какими-то рамками. При исследовании лексики футбола перед лексикографами оказывается такой богатый разносторонний материал, который невозможно найти, наверное, ни в какой другой области. Это и официальные документы УЕФА и ФИФА, и официальные сайты различных футбольных клубов, и статьи спортивных изданий, и сообщения пользователей в социальных сетях. С лингвистической точки зрения лексика футбола очень характерно показывает некоторые лексико-семантические процессы, происходящие в современном русском языке», – отметила лексикограф Екатерина Ваулина.

Ее коллега Дмитрий Чердаков назвал главные особенности нового словаря. «Во-первых, статьи снабжены мини-очерками, этюдами, рассказывающими об истории того или иного предмета в русском языке или проводящими параллели между русским футбольным словом и его аналогичным понятием в каком-либо другом языке. Из словаря можно узнать, какова история русского слова «болельщик» или почему мы говорим «голевой», хотя слово образовано от слова «гол» и должно быть «головой», – отмечает филолог.

А КАК СКАЗАТЬ «КУЗЬМИЧ» ПО-АНГЛИЙСКИ?

Свеча – удар с подъемом (мяч) вверх по крутой навесной траектории.

Вратарь не смог взять свечу.

Eng – flip pass, up and under.

Fran. Chandelle, lob.

Офсайд – положение, когда игрок, в нарушение правил, оказывается в позиции, удобной для поражения ворот соперника; положение вне игры.

Гол отменен из-за офсайда.

Eng. Offside position, offside trap, passive offside.

Fran. Hors-jeu, piège du hors-jeu, hors-jeu passif. 

Страйкер – центральный нападающий, ярко выраженный форвард, основной задачей которого в матче является замкнуть атаку и забить мяч.

Команде не хватает забивного страйкера.

Eng. speech striker, attacking player, forward.

Fran. avant de pointe. 

Кузьмич – болельщик, не участвующий активно в организационных акциях поддержки команды.

Кузьмич может не посещать все матчи любимой команды и редко бывать на выездах.

Eng. Kuzmich, inactive fan.

Fran. Fan inactife.

Договорняк – договорной матч.

Ставки на договорняки приносят гарантированную прибыль.

Eng. Rigged match, fixed match fixing.

Fran. Trucage de matchs.

Болельщик – страстный поклонник футбола, футбольного клуба, команды.

Болельщик сборной России

В первом томе «Словаря современного русского литературного языка» (1950) слово снабжено пометами «новое» и определяется как «шутливое прозвание страстного наблюдателя спортивных состязаний». Вплоть до 1960-х годов так называли того, кто переживает за какое-либо дело вообще. В 1970-х годах оно окончательно закрепляется в спортивной сфере.

Eng. Supporter, fan.

Fran. Fan de football, supporter.

Голевой – относящийся к голам, связанный с ними, ведущий к голу.

Голевой момент

В начале XX века произносили не только «гол», но и «голь», и именно от этого слова произведено прилагательное.

Eng. Goal.

Fran. De but.

Комментариев нет