История русского языка на Украине

Vashepravo avatar   
Vashepravo


Разделение русского и украинского языков

Первый кириллический букварь — «Азбука» Ивана Фёдорова. Издан в 1574 году во Львове[4]

Само происхождение русского и украинского языков по-разному трактовалось разными языковедческими школами. Наиболее распространённая в России точка зрения заключается в том, что русский и украинский языки произошли независимо из общего древнерусского языка, что было связано с разделением славянских племён и/или государств, причём различия между языками наметились (по разным данным) в IX—XIII веках, а окончательное формирование произошло в XIV веке[5][6]. Этой концепции в целом придерживаются современные лингвисты, и отдельные споры ведутся лишь по вопросу на каком собственно этапе расхождения диалектов их можно считать отдельными языками. Но существовали и крайние точки зрения, носители которых считали украинский язык по сути русским, но загрязнённым большим количеством полонизмов[7][8], тогда как их оппоненты утверждали, что украинский язык[9] — это древнерусский язык, использовавшийся как народный язык Древнерусского государства, в то время как русский язык — результат загрязнения украинского тюркизмами, но в особенности заимствованиями из старославянского(церковнославянского) языка[10][11]. В реальности же количество полонизмов и тюркизмов в обоих языках относительно невелико и они не являются сколько-нибудь значимым фактором, а книжный церковнославянский влиял больше на литературную языковую норму. Большинство исследователей сходятся в том, что до начала процессов стандартизации русского и украинского языка язык людей, проживающих на современной территории России и Украины, изменялся от Москвы до Киева достаточно плавно, не позволяя провести чёткую региональную границу между русским и украинским языком[5] (см. Диалектный континуум). Ещё в XIX веке при составлении своего знаменитого словаря Даль обратил внимание на это обстоятельство:

Возьми у нас в былое время Новгород, Псков или Суздаль перевес над Москвою, и нынешний московский язык слыл бы местным наречием. Поэтому не было бы повода почитать московское наречие более чистым и правильным, чем мало- или белорусское, если бы это наречие не обратилось бы в язык правительства, письменности и просвещения[12].

Михаил Максимович в 1839 году писал в своей «Истории древней русской словесности»:

Собственно Русским языком называется у нас теперь язык Великороссиян, которые сами себя зовут и в Малороссии называются собственно Русскими: народный же язык Южной Руси называется обыкновенно Малороссийским наречием… Но в Галиции и по сю пору тамошний язык не перестал называться просто языком Русским — тем именем, которое и всей Южно-Русской речи принадлежало исстари, которым называлась она первая, ещё прежде чем усвоилось оно языку Великороссиян (как и самое имя Руси или Русской земли сперва принадлежало Киевской земле)

— Максимович, М.: Собрание сочинений. – Т. 3.: Языкознание. История словесности. Киев 1880. с. 398

Дополнительным фактором, способствовавшим углублению языковых различий, стал политический распад Киевской Руси. Есть предположение, что если бы его не произошло, то киевское наречие по праву столичного, вероятно, стало бы доминирующим языком всех восточных славян[5]. Изоляция и обособление древнерусских земель резко усилились в XIII веке после монгольского нашествия. В XIV—XV веках они оказались в составе разных государств: южные и западные земли вошли в состав Великого княжества Литовского и Русского, крайне западные — прикарпатские — в состав Польши и Венгрии, северные же и северо-восточные постепенно объединились под властью Великого княжества Московского.

XVI—XVIII века

В XVI веке бо́льшая часть территории современной Украины входила в состав Речи Посполитой, и великорусский языкздесь почти не употреблялся: население говорило на малорусском языке, администрация и городское население также использовало польский и западнорусский языки («проста руска мова»). В то же время посетивший в 1523—1524 годах великие княжества Литовское и Московское посол римского папы Климента VII Алберт Кампензе писал в Рим, что жители Руси как Литовской, так и Московской считаются одним народом, поскольку «говорят одним языком и исповедуют одну веру»[13]. На засилье «московского языка» в Литве жаловался литовский писатель XVI века Михалон Литвин[14], а король польский и великий князь литовский Ян II Казимир, выступая на сейме, указывал, что главная угроза для Речи Посполитой заключается в тяготении населения малорусских и белорусских земель к Москве, «связанной с ними языком и верой»[15].

С другой стороны, Слободская Украина в конце XV — начале XVI века относилась к Великому княжеству Московскому, и её заселение происходило как украиноязычными выходцами (так называемыми «черкасами») с территорий, контролировавшихся Польшей (Речью Посполитой), так и русскоязычными выходцами с территорий Московской Руси[16]. Первоначально переселенцы селились отдельно друг от друга, нередко образуя «парные» сёла «Русская Лозовая» и «Черкасская Лозовая», «Русские Тишки» и «Черкасские Тишки» и другие. В 1599 году по указу Бориса Годунова на реке Оскол было начато строительство крепости и первого города Слободской Украины — Цареборисова(ныне Червоный Оскол). В 1635 — 1658 годы были выстроены новые города, которые сформировали Белгородскую оборонительную линию, необходимую для противостояния кочевникам.

Длительное противостояние между Москвой и Варшавой завершилось заключением Андрусовского договора, согласно которому к Московской Руси в 1667 году отошли Левобережье (современные Черниговская и Полтавская области, а также отдельные районы Сумской, левобережье Киевской и Черкасской областей) и город Киев.

Введение великорусского языка на Украине

После вхождения Войска Запорожского в состав Русского царства официальным языком администрации на землях казаков стал великорусский язык, сменивший польский. При этом большинство населения региона продолжало использовать в быту малорусский язык[17].

Царским правительством последовательно проводился комплекс мер, направленный на более тесную интеграцию этих земель и её населения с Русским царством — предшественником Российской империи. Кроме этого, некоторыми учёными выдвигалась версия о том, что малорусское наречие является «искажённым русским языком», сформировавшимся под влиянием Речи Посполитой и в виду смешения с польским населением. (Впервые эту мысль высказал М. В. Ломоносов в первой половине XVIII века[7], впоследствии она не раз повторялась[8][18]. Хотя отдельные учёные считают эту точку зрения «шовинистической»[5][17], в последнее время она получила широкое распространение в популярных изданиях определённой идеологической направленности). Исходя из этих соображений, царское правительство в Москве (позже в Санкт-Петербурге) предпринимало шаги, направленные на то, чтобы именно русский язык стал доминирующим языком на присоединённых территориях[16].

Второй Малороссийской коллегии (под руководством П. Румянцева-Задунайского) было поручено ввести великорусский язык как обязательный в школах и печатных книгах вместо западнорусского. В 1765 году на великорусский язык преподавания с латинского была переведена Киево-Могилянская академия, в то время одно из самых влиятельных высших учебных заведений Восточной Европы[16].

В 1720 году Пётр I выпустил указ, требующий издавать литературу исключительно на великорусском языке: «Дабы внов книг никаких, кроме церковных прежних изданий, не печатать, а оные старые книги с такими же церковными книгами справливать прежде печати, с теми великороссийскими печатьми, дабы никакой розни и особаго наречия в них не было». В 1721 году вышел дополнительный указ, вновь требующий «исправления ради и согласия с великороссийскими» изданиями. Указы выполнялись буквально, например, в 1724 году архимандрит Киево-Печерской лавры был оштрафован на очень большую по тем временам сумму в 1000 рублей за издание книги «не совсем с великороссийским языком сходную», тираж книги был конфискован, а типография — перевезена с территории Украины в Москву[17].

Ходатайство Киево-Печерской лавры 1769 года о разрешении печатать для «малороссийского» населения азбуки на «западнорусском» письменном языке Святейший Синод отклонил. Великорусский язык стал, таким образом, доминирующим в государственной и культурной сфере[17].

К концу XVIII века в результате войн с Речью Посполитой в состав России вошёл основной массив современной территории Украины (за исключением Восточной Галиции, Закарпатья и Северной Буковины), а в результате войн с Османской империей и её вассалом Крымским ханствомКрым, Северное Причерноморье и Приазовье, в которых практически отсутствовало славянское население. В последней четверти XVIII века, с присоединением причерноморских и донецких степей к России, началось стихийное крестьянское и государственное освоение этих территорий великороссами, выходцами из центральных губерний, было основано большинство крупных городов юго-востока современной Украины: Запорожье (1770), Днепропетровск (1776), Херсон и Мариуполь (1778), Севастополь(1783), Симферополь и Мелитополь (1784), Николаев (1789), Одесса (1794), Луганск (основание Луганского завода — 1795). В связи с тем, что язык всей администрации был великорусским, преподавание в школах велось на великорусском языке, а население городов было смешанным, малорусская часть городского населения относительно быстро русифицировалась[19].

1801—1917

Распределение восточнославянских народностей Европейской части России по родному языку на 1897 год согласно Всероссийской переписи

Харьковский университет, первый русский университет на Украине, был основан в 1804 году

Исследование о русской литературе в Галиции (Австро-Венгрия), издано во Львове в 1876

Памятник Александру Пушкину в Одессе, установлен в 1888 году на средства горожан

В связи с мерами по продвижению русского языка, предпринимавшимися царским правительством на протяжении 80 лет, к началу XIX века в Малороссии сложилась двойственная ситуация: с одной стороны, большая часть населения продолжала говорить на малорусском наречии, с другой стороны, этот народный язык начал восприниматься как «мужицкий» и неграмотный, а система образования была переведена на русский язык. Это привело к тому, что даже в семейном общении представители украинской интеллигенции не всегда говорили на украинском[20]. Лишь в 1798 году было опубликовано первое произведение на малорусском наречии — это была «Энеида» Ивана Котляревского. Эта книга переиздавалась ещё дважды в течение следующих 10 лет[21].

В первые десятилетия XIX века на Западной Украине, которая в это время находилась под властью Австро-Венгрии, выходят в свет сочинения на украинском языке, созданном на основе народных говоров. В то же время деятели русского движения в Галиции и Закарпатье пишут на общерусском (русском литературном) языке — в Галиции первым стал использовать русский язык Денис Зубрицкий, первый галицко-русский историк, считающийся также первым украинским историком из Галиции, а в Закарпатье — «будитель русинов» Александр Духнович. Некоторые деятели тогдашнего украинофильского движения, особенно те, кто жил на Западной Украине, также разделяли официальную точку зрения, согласно которой русский литературный язык является «общерусским», «надплеменным» языком, общим для «малороссов» и «великороссов», что было вызвано противостоянием Польше и польскому языку[21].

На русском языке писали и говорили такие крупнейшие учёные России того времени, как первый Нобелевский лауреат — уроженец Украины, биолог Илья Мечников, хирурги Николай Пирогов и Владимир Филатов, геолог Николай Андрусов, терапевт Николай Стражеско и многие другие.

Политика, направленная на продвижение русского языка на Украине, последовательно продолжалась в течение всего XIX века и в начале XX века вплоть до Октябрьской революции 1917 года и последующего восстановления советской власти на Украине[22]. В 1804 году на базе основанного в 1727 году Харьковского коллегиума, преподавательский состав которого состоял в основном из профессоров-выпускников Киево-могилянской академии, был создан Харьковский университет — первый русскоязычный университет на Украине. В 1833 году в Киеве был основан Университет святого Владимира, а в 1865 году в ОдессеНовороссийский университет.

В школьном образовании там, где только было возможно, украинский язык заменяли русским. Даже в пределах Слободской Украины, где население было смешанным, российским чиновникам приходилось применять специальные меры по устранению украинского языка из системы образования и замене его на русский. Например, писатель Г. П. Данилевский приводит такое свидетельство: «В 1807 году мы застали в училищах самого Харькова учителей, что так и резали по-украински с учениками; да мы, то есть новоприбывшие из семинарии учителя, по распоряжении начальства сломили их и приучили говорить по-русски»[23].

Дополнительные опасения у царского правительства вызывало стремление украинского населения к независимости. Эти настроения были присущи и украинцам в соседней Австро-Венгрии[22]. Кроме этого среди украинофилов, недовольных сложившимся положением, в конце XIX века росли социалистические настроения. Обеспокоенный попыткой перевода Нового Завета на украинский язык, министр образования Валуев направил всем цензурным комитетам циркуляр, прекративший выпуск религиозной, научно-популярной литературы и учебников на «малорусском» языке. Циркуляр разрешал публикацию только произведений «изящной литературы», но в нём также утверждалось, что «возбуждение этого вопроса <печатание книг на украинском языке> принято большинством малороссиян с негодованием,… Они весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может…»[16]. В связи с запретом издания литературы на украинском языке на Украине, из Австро-Венгрии начали ввозить литературу на украинском языке, в том числе сепаратистского содержания. Российское правительство отреагировало на это, и в 1876 году император Александр II подписал Эмский указ, запрещавший ввоз в пределы Российской империи без особого разрешения «каких бы то ни было книг и брошюр, издаваемы?

Комментариев нет