Латинизация языков русского (при большевиках) и украинского (при националистах)

Elena_iz_derevny avatar   
Elena_iz_derevny

Я всё думала, откуда растут ноги у идеи некоторых участников украинского майдана (например, у сторонников Инны Фарион, в первую очередь) латинизировать украинский язык. Когда я поняла откуда сей ветер на них дует, была просто обескуражена... Как так??? Оказывается это не сегодняшнее НОУ-ХАУ украинских националистов! И оно в принципе не украинское и совсем не впервые в истории предложенное как запуск в прорусском обществе процесса деруссификации! Латинизация всех языков изначально хоть и западная идея (на мой взгляд, скорее всего, германского шпионажа в союзе с русскими либералами против царской России), но совсем не современная, а большевистского 17-го года периода. Так что первое внедрение и полученный опыт по латинизации языка принадлежит России. Украина же как всегда "козлит" то, что там уже было, при этом ВСЕГДА хочет это скрыть. Ай да Инна Фарион! Ай да националистическая партия "Свобода"! Что тогда, что сейчас латинизация направлена против русского языка с тем, чтобы скорее отсечь память у русских людей (теперь исключительно у украинцев) о своем историческом прошлом: тогда царском, сегодня большевистском.

Так что трюк - один и тот же, и задачи одни и те же. И самое удивительное, что используется против тех и теми, кто это впервые и предложил и против кого попытался использовать. Вот уже бумеранг, так бумеранг. Радует то, что латинизировать русский язык тогда не удалось, посмотрим удастся ли это провернуть сегодня, получившим власть украинским националистам. База по латинизации вообще то не просто готова теоретически, она готова к запуску, так как уже была однажды запущена и уже работала, даже книги были изданы. Все материалы по этому делу находятся у русских и надеюсь в надежных архивах.

ЗАМЕТКА 1. Еще раз о том, что при всех ошибках первых большевиков, именно благодаря им (и только им) был впервые запущен проект построения социалистического общества, преимущества которого над капиталистическим многим уже очевидны. Об этом нужно помнить, особенно тогда, когда рассматриваешь их ошибки, даже самые трагичные, с тем, чтобы не погубить зерна, которые однажды снова где-то прорастут.

А теперь историческая справка о латинизации языков.

1920—30-х гг. - решается «русский вопрос» по определению положения русских граждан, вокруг которых должна будет объединяться интернациональная семья всех революционных народов, свергающих диктатуру буржуазии. Этот вопрос был предметом острых партийных дебатов на протяжении первого двадцатилетия советской власти. Он касался различных аспектов жизни и, конечно же, особо остро стоял вопрос о статусе русского языка.

Стратегической линией в языковой политике стал курс на ЛАТИНИЗАЦИЮ русской письменности, включая алфавиты грузинского, армянского, еврейского и ряда других языков народов СССР. Реализация этого проекта позволила бы «сблизить» советских трудящихся с западноевропейским пролетариатом (помним, что после России такая же революция сразу планировалась в Германии, но заговор был раскрыт и революции не произошло). Вот о каком сближении думали германские заговорщики и русские большевики. Цель вроде бы и благородная с точки зрения пролетариата, но.....есть много но...на что нечего сказать, так как ответы на многие вопросы пока скрыты.

Так был создан комитет нового алфавита. Отмечалось, что „русский гражданский алфавит в его истории является алфавитом самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма” и что этот алфавит даже после его частичной реформы в 1917 году „продолжает оставаться алфавитом национал-буржуазной ВЕЛИКОРУССКОЙ ИДЕОЛОГИИ”. (????????) Это "служит главным препятствием делу латинизации, как других национальных по форме алфавитов (еврейский, армянский, грузинский и т. д.), так и графики, построенной на основе кириллицы (белорусская, украинская, восточно-финские и др.)…

Международный алфавит на латинской основе мыслился как „шаг на пути к международному языку”» .

В январе 1930 года принимается постановление, в котором отмечается: «Русский гражданский алфавит является пережитком классовой графики XVIII—XIX веков русских феодалов-помещиков и буржуазии… Он до сих пор связывает население, читающее по-русски, с национально-буржуазными традициями русской дореволюционной культуры».

Замечание: поразительно на сколько сходно заявляют сегодня в Украине, но только уже приспосабливают эту фразу не победе революции 1917 года, а победе якобы "рэволюції гідності".

Большевики считали, что переход на латинский алфавит «окончательно освободит трудящиеся массы русского населения от всякого влияния буржуазно-национальной и религиозной по содержанию дореволюционной печатной продукции».

Замечание: те же цели ставят и украинские националисты сегодня, но с целью спрятать от будущего поколения, разучившегося читать по-русски, совместную историю Украины и России.

В 17-м большевистские лидеры планировали языковую реформу, чтобы разрушить 200-летнюю традицию русской культуры и, в конечном счёте, планово привести к её деградации, максимально обеспечив разрыв народа с «традицией феодально-помещичьей и буржуазной культуры», что послужит расцвету русской национальной культуры, но уже с пролетарским содержанием.

Замечание: это происходило в 17-м году ВНУТРИ России... Получается, что нынешняя языковая политика в Украине в отношении всё той же русской культуры, но под другим углом зрения, есть всего лишь повторным дублем событий, уже реализовывающимися в России теми, кто в 17-м изначально планировал её использовать, а затем обезличить всё русское прошлое, да и самих русских.

Сторонники ЛАТИНИЗАЦИИ были беЗпощадны, они игнорировали даже необходимость элементарного сохранения русского алфавита. Переход на латинский алфавит предполагалось осуществить в течение первой пятилетки. Эта политика к концу 1920-х годов рассматривалась как необходимая государственная мера, направленная на «окончательное» решение национального вопроса в СССР.

Замечание: Ленин еще у власти (помним о ЗАМЕТКЕ 1).

К маю 1930 года на новый алфавит перешли 36 языков народов Средней Азии, Северного Кавказа, а также началась работа по переводу на латинскую графику монгольской, еврейской, ассирийской письменности, языков малочисленных народностей Севера. Однако планы экспериментаторов языкознания были внезапно нарушены тем, что 26 января 1930 года Политбюро ЦК ВКП(б) принимает постановление «О латинизации», в котором указывается: «Предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита» (см.: Сойма В., Комиссаров В. Неизвестный Сталин. — М., 2013. С. 366). В документе чётко обозначено отрицательное отношение партийного руководства к намечавшейся «реформе». Однако, нападки на русскую графику продолжались и потому постановление Политбюро ЦК ВКП(б) «О реформе русского алфавита» от 5 июля 1931 года уже гласило: «Ввиду продолжающихся попыток „реформы” русского алфавита, создающих угрозу бесплодной и пустой растраты сил и средств государства, ЦК ВКП(б) постановляет: воспретить всякую „реформу” и „дискуссию” о „реформе” русского алфавита». А ведь в 1931-1932 гг. оставалось лишь усовершенствовать и упорядочить „терминологию, орфографию", чтобы создать новые письменные языки, словари и грамматики.

БАЗА БЫЛА ПОЧТИ ГОТОВА! В ней избегали русских терминов, а использовали любые другие иностранные слова или выражения, и объяснялось это сложившимся в определённых кругах негативным отношением к русскому языку как языку русификации. В условиях молодого социализма такое отношение к русскому языку становилось анахронизмом, и благо, что руководство уже Сталина, проект ЛАТИНИЗАЦИИ языков - ЗАКРЫЛО.
Тем не менее даже сегодня, спустя более 80 лет, последствия незавершенной реформы по латинизации языков в странах, считающихся теперь постсоветскими, сказываются до сих пор. И не видеть этого не может только слепой: те же лозунги, те же формуляры, при этом без учета БЕЗэффективности полученного большевиками опыта.

Итак, начиная с 1932 года любые нападки на русский язык начинают выглядеть уже как нападки на социалистическую революцию и всё Советское государство, теперь гражданам предлагается осуждать „бесконечное разделение наций”. Украина и др республики уже отделены, и в них АКТИВНО расстраивается уже свой внутренний национальный язык, естественно с включениями наработок того, что было сделано при попытках латинизировать их языки.

Так создавался литературный язык для каждой этнической группы. При этом теперь уже не кириллица, а латиница у более сорока советских народов заменялась русским алфавитом.

Думаю, интересным будет привести заметку о том, как тяжело воспринималась латиница, например, на Северном Кавказе.

15 мая 1936 года, заведующий отделом науки, научно-технических изобретений и открытий ЦК ВКП(б) К.Бауман: «Дополнительный опыт показал, что кабардинские и абазинские дети с трудом овладевают своими азбуками только на пятом году обучения, а бегло читать эту „латинизированную” письменность ещё никто до сих пор не научился». Политика латинизации характеризовалась в этом документе как враждебная социалистическому строю и подрывающая интернациональные основы государства: «Враги Советской власти и ВКП(б) пытались использовать латинизацию в целях отрыва трудящихся этих республик и областей от общей семьи народов Союза ССР. Прикрываясь разговорами о „международном характере” латинской основы, они отстаивали ориентацию на буржуазную культуру Западной Европы» (см.: Сойма В., Комиссаров В. Неизвестный Сталин... С. 371—372).

Столь жёсткие обвинения, предъявленные сторонникам латинизации в докладной записке, были характерны для того сурового предвоенного времени. Однако автор документа был прав в главном: нигилисты от языкознания своими действиями вольно или невольно разрушали единство и культурную самобытность советских народов.

1936 год подвёл финальную черту под латинизацией и обозначил переход к новой национально-языковой политике в стране. В соответствии с постановлением СНК и Центрального Комитета партии правительства союзных и автономных республик ввели с обязательное преподавание русского языка в нерусских школах. Письменность народов СССР, успевшая латинизироваться с 1923 гг до 1937 годов, стала переводиться на русский алфавит, а к ноябрю 1939 года уже все народы РСФСР (около 40), пользовавшиеся латинским алфавитом, перешли на русский шрифт. Соответствующие законы принимались и в союзных республиках. Эксперименты по революционизированию языков советских народов были прекращены.

Вывод: Закрепление за русским языком статуса общегосударственного языка и языка межнационального общения народов Советского Союза явилось прямым выражением перемен и преобразований, которые произошли в советской пропаганде в середине 1930-х годов.




Какова же языковая политика в Украине сегодня?

Общую картину можно сложить, если ознакомиться с публикацией Кожевникова В. "Сувора розмова про «язик» і мову".

В свете украинской национальной идеи, мы на многочисленных примерах удостоверяемся в преимуществах украинского языка над русским и обосновываем мысль о нецелесообразности и даже вредности изучения русского языка украинцами. В брошюре изложен интересный опыт автора в отношении собственного возврата к украинскому языку. На его взгляд все культурные русскоязычные граждане просто обязаны знать украинский язык, потому что именно она - первична.


Автор называет русский язык наиболее тяжелым для изучения, так как более 50 % российской лексики заимствовано именно из украинского языка, и поэтому украинский и русский языки в головах украинцев не могут сосуществовать как украинский и английский. Имея много общих (одинаковых и подобных ) слов, они перемешиваются, превращаясь в суржик. Поэтому знание русского языка делает русскоговорящих украинцев малокультурными тугодумами.

Вот так....

И на этом строится языковая политика в Украине.
Комментариев нет